< 詩篇 73 >
1 アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.