< 詩篇 73 >

1 アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 わが心はうれへわが腎はさされたり
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.

< 詩篇 73 >