< 詩篇 72 >
1 ソロモンのうた 神よねがはくは汝のもろもろの審判を王にあたへ なんぢの義をわうの子にあたへたまへ
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
2 かれは義をもてなんぢの民をさばき公平をもて苦しむものを鞫かん
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
4 かれは民のくるしむ者のために審判をなし乏しきものの子輩をすくひ虐ぐるものを壊きたまはん
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
5 かれらは日と月とのあらんかぎり世々おしなべて汝をおそるべし
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
6 かれは苅とれる牧にふる雨のごとく地をうるほす白雨のごとくのぞまん
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
7 かれの世にただしき者はさかえ平和は月のうするまで豊かならん
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
8 またその政治は海より海にいたり河より地のはてにおよぶべし
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
9 野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 タルシシおよび島々の王たちは貢ををさめ之シバとセバの王たちは礼物をささげん
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
11 もろもろの王はそのまへに俯伏し もろもろの國はかれにつかへん
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
12 かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
13 弱きものと乏しき者とをあはれみ乏しきものの霊魂をすくひ
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
14 かれらのたましひを暴虐と強暴とよりあがなひたまふ その血はみまへに貴かるべし
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
15 かれらは有ふべし 人はシバの黄金をささげてかれのために恒にいのり終日かれをいははん
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
16 國のうち五穀ゆたかにしてその實はレバノンのごとく山のいただきにそよぎ 邑の人々は地の草のごとく榮ゆべし
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
17 かれの名はつねにたえず かれの名は日の久しきごとくに絶ることなし 人はかれによりて福祉をえん もろもろの國はかれをさいはひなる者ととなへん
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
18 ただイスラエルの神のみ奇しき事跡をなしたまへり 神ヱホバはほむべきかな
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
19 その榮光の名はよよにほむべきかな全地はその榮光にて満べしアーメン アーメン
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.