< 詩篇 72 >
1 ソロモンのうた 神よねがはくは汝のもろもろの審判を王にあたへ なんぢの義をわうの子にあたへたまへ
A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
2 かれは義をもてなんぢの民をさばき公平をもて苦しむものを鞫かん
Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
4 かれは民のくるしむ者のために審判をなし乏しきものの子輩をすくひ虐ぐるものを壊きたまはん
He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
5 かれらは日と月とのあらんかぎり世々おしなべて汝をおそるべし
They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
6 かれは苅とれる牧にふる雨のごとく地をうるほす白雨のごとくのぞまん
He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
7 かれの世にただしき者はさかえ平和は月のうするまで豊かならん
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
8 またその政治は海より海にいたり河より地のはてにおよぶべし
His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
9 野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
10 タルシシおよび島々の王たちは貢ををさめ之シバとセバの王たちは礼物をささげん
The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
11 もろもろの王はそのまへに俯伏し もろもろの國はかれにつかへん
Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
12 かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
13 弱きものと乏しき者とをあはれみ乏しきものの霊魂をすくひ
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
14 かれらのたましひを暴虐と強暴とよりあがなひたまふ その血はみまへに貴かるべし
He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
15 かれらは有ふべし 人はシバの黄金をささげてかれのために恒にいのり終日かれをいははん
Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
16 國のうち五穀ゆたかにしてその實はレバノンのごとく山のいただきにそよぎ 邑の人々は地の草のごとく榮ゆべし
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
17 かれの名はつねにたえず かれの名は日の久しきごとくに絶ることなし 人はかれによりて福祉をえん もろもろの國はかれをさいはひなる者ととなへん
His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
18 ただイスラエルの神のみ奇しき事跡をなしたまへり 神ヱホバはほむべきかな
Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
19 その榮光の名はよよにほむべきかな全地はその榮光にて満べしアーメン アーメン
And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.