< 詩篇 7 >
1 ベニヤミンの人クシの言につきダビデ、ヱホバに對ひてうたへるシガヨンの歌 わが神ヱホバよわれ汝によりたのむ 願くはすべての逐せまるものより我をすくひ我をたすけたまへ
Shiggaïon de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion des paroles de Cush, le Benjaminite. Éternel, mon Dieu! en toi j’ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;
2 おそらくはかれ獅の如くわが霊魂をかきやぶり援るものなき間にさきてずたずたに爲ん
De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre.
3 わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
Éternel, mon Dieu! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
4 故なく仇ずるものをさへ助けしに禍害をもてわが友にむくいしならんには
Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui me pressait sans cause),
5 よし仇人わがたましひを逐とらへ わが生命をつちにふみにじりわが榮を塵におくとも その作にまかせよ (セラ)
Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, et qu’il foule à terre ma vie, et qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. (Sélah)
6 ヱホバよなんぢの怒をもて起わが仇のいきどほりにむかひて立たまへ わがために目をさましたまへ なんぢは審判をおほせ出したまへり
Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.
7 もろもろの人の會がなんぢのまはりに集はしめ 其上なる高座にかへりたまヘ
Et l’assemblée des peuplades t’environnera; et [toi], à cause d’elle, retourne en haut.
8 ヱホバはもろもろの民にさばきを行ひたまふ ヱホバよわが正義とわが衷なる完全とにしたがひて我をさばきたまへ
L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.
9 ねがはくは惡きものの曲事をたちて義しきものを堅くしたまへ ただしき神は人のこころと腎とをさぐり知たまふ
Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.
10 わが盾をとるものは心のなほきものをすくふ神なり
Mon bouclier est par-devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur.
11 神はただしき審士ひごとに忿恚をおこしたまふ神なり
Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s’irrite tout le jour.
12 人もしかへらずば神はその劍をとぎ その弓をはりてかまヘ
Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l’a ajusté,
13 これに死の器をそなへ その矢に火をそへたまはん
Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
14 視よその人はよこしまを産んとしてくるしむ 残害をはらみ虚偽をうむなり
Voici, [le méchant] est en travail pour l’iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
15 また坑をほりてふかくし己がつくれるその溝におちいれり
Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite.
16 その残害はおのが首にかへり その強暴はおのが頭上にくだらん
Le trouble qu’il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
17 われその義によりてヱホバに感謝し いとたかきヱホバの名をほめうたはん
Je célébrerai l’Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l’Éternel, le Très-haut.