< 詩篇 69 >

1 百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!

< 詩篇 69 >