< 詩篇 69 >
1 百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.