< 詩篇 65 >
1 伶長にうたはしめたる歌ダビデの讃美なり ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 汝にえらぱれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 また恩恵をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歎びにかこまる
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent