< 詩篇 65 >

1 伶長にうたはしめたる歌ダビデの讃美なり ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
2 祈をききたまふものよ諸人こぞりて汝にきたらん
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
4 汝にえらぱれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
5 われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
6 かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
7 海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
8 されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
10 なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 また恩恵をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
12 その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歎びにかこまる
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
13 牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

< 詩篇 65 >