< 詩篇 64 >

1 伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よわがなげくときわが聲をききたまへ わが生命をまもりて仇のおそれより脱かれしめたまへ
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже, почуй мій голос, коли я скаржуся; убережи мою душу від погроз ворога.
2 ねがはくは汝われをかくして惡をなすものの陰かなる謀略よりまぬかれしめ不義をおこなふものの喧嘩よりまぬかれしめ給へ
Сховай мене від таємних задумів злочинців, від збурення тих, хто чинить беззаконня.
3 かれらは劍のごとくおのが舌をとぎ その弓をはり矢をつがへるごとく苦言をはなち隠れたるところにて全者を射んとす俄かにこれを射ておそるることなし
Вони нагострили язики свої, немов мечі, націлили свої стріли – гіркі слова,
4 また彼此にあしき企圖をはげまし共にはかりてひそかに羂をまうく 斯ていふ誰かわれらを見んと
щоб стріляти зі своїх засідок у невинного. Вони стріляють зненацька й не бояться.
5 かれらはさまざまの不義をたづねいだして云われらは懇ろにたづね終れりと おのおのの衷のおもひと心とはふかし
Підбадьорюють себе у справі лихій, радяться, як таємно розставити тенета, і кажуть: «Хто їх побачить?»
6
Ретельно обдумують свої [майбутні] беззаконня: «Ми склали змову досконало!» Справді, глибока внутрішність людини та її серце!
7 然はあれど神は矢にてかれらを射たまふべし かれらは俄かに傷をうけん
Але Бог випустить у них стрілу зненацька – вони будуть уражені.
8 斯てかれらの舌は其身にさからふがゆゑに遂にかれらは蹟かん これを見るものみな逃れさるべし
Він зробить так, що вони спіткнуться через язик свій [і впадуть]; відсахнуться від них усі, хто їх побачить.
9 もろもろの人はおそれん而して神のみわざをのべつたへ その作たまへることを考ふべし
Тоді страх охопить усіх людей, і будуть сповіщати про діяння Бога й про справи Його роздумувати.
10 義者はヱホバをよろこびて之によりたのまん すべて心のなほきものは皆ほこることを得ん
Нехай праведник радіє в Господі й покладає на Нього надію. Тоді прославлені будуть усі щирі серцем.

< 詩篇 64 >