< 詩篇 59 >

1 サウル、ダビデを殺さんとし人をおくりてその家をうかがはしめし時ダビデがよみて「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David: Michtam: when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me.
2 邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men.
3 視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
4 かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
They run and prepare themselves without [my] fault: awake thou to help me, and behold.
5 なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
Even thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. (Selah)
6 かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city.
7 視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, [say they], doth hear?
8 されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9 わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
O my strength, I will wait upon thee: for God is my high tower.
10 憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
11 願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
12 かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
[For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.
13 忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまヘ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまヘ (セラ)
Consume them in wrath, consume them, that they be no more: and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. (Selah)
14 かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
And at evening let them return, let them make a noise like a dog, and go round about the city.
15 かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied.
16 されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
But I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
17 わがちからよ我なんぢにむかひて頌辞をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり
Unto thee, O my strength, will I sing praises: for God is my high tower, the God of my mercy.

< 詩篇 59 >