< 詩篇 58 >

1 ダビデがよみて「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムのうた なんぢら黙しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men?
2 否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
No, in your hearts you devise injustice; with your hands you mete out violence on the earth.
3 あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
4
Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears,
5 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
6 神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壮獅の牙をぬきくだきたまへ
O God, shatter their teeth in their mouths; O LORD, tear out the fangs of the lions.
7 願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
May they vanish like water that runs off; when they draw the bow, may their arrows be blunted.
8 また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず産たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
Like a slug that dissolves in its slime, like a woman’s stillborn child, may they never see the sun.
9 なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに青をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
Before your pots can feel the burning thorns— whether green or dry— He will sweep them away.
10 義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
The righteous will rejoice when they see they are avenged; they will wash their feet in the blood of the wicked.
11 かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと
Then men will say, “There is surely a reward for the righteous! There is surely a God who judges the earth!”

< 詩篇 58 >