< 詩篇 58 >

1 ダビデがよみて「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムのうた なんぢら黙しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
За първия певец, по не разорявай. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?
2 否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
Не! в сърцето си вие вършите неправди. Размервате насилието на ръцете си по земята.
3 あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
Още от раждането си нечестивите се отстраняват; Заблуждават, говорейки лъжи, щом се родят
4
Ядът им е като змийска отрова; Прилича на глухия аспид, който затиква ушите си,
5 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
И не ще да чуе гласа на омайвачите, Колкото изкусно и да омайват.
6 神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壮獅の牙をぬきくだきたまへ
Боже, счупи зъбите им в устата им; Господи, строши челюстите на младите лъвове.
7 願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
Нека се излеят като води що оттичат; Когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени.
8 また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず産たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето.
9 なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに青をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, Сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.
10 義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
Праведният ще се зарадва когато види възмездието; Ще измие нозете си в кръвта на нечестивия;
11 かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと
Тъй щото всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; Наистина има Бог, Който съди земята.

< 詩篇 58 >