< 詩篇 55 >
1 ダビデうたのかみに琴にてうたはしめたる教訓のうた 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
For the leader. With stringed instruments. A maskil of David. Listen, God, to my prayer. Don’t hide yourself from my pleading.
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Hear me, and answer; for bitter is my lament.
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
I am wild with the noise of the foe, with the clamor of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
5 おそれと戦慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
fear and trembling attack me, and horror wraps me round.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
I would wander far away, find refuge in the wilderness. (Selah)
I would find myself a shelter from raging wind and tempest.
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
within is ruin. Her market-place is never free of deceit and tyranny.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨みたりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その往處にありその中にあればなり (Sheol )
May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts. (Sheol )
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
But I will call on God, the Lord will save me.
17 夕にあしたに昼にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
18 ヱホバは我をせむる戦闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには変ることなく神をおそるることなし
God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
My friend turned against me, betrayed his word.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
His mouth was smoother than butter, but war filled his heart. His words were softer than oil, but sharper than swords.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.