< 詩篇 55 >

1 ダビデうたのかみに琴にてうたはしめたる教訓のうた 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
“For the leader of the music. To be sung on stringed instruments. A psalm of David.” Give ear to my prayer, O God! Hide not thyself from my supplication!
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Attend unto me, and hear me! I wander about mourning and wailing,
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
On account of the clamors of the enemy, On account of the violence of the wicked. For they bring evil upon me, And in wrath set themselves against me.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart trembleth in my bosom, And the terrors of death have fallen upon me.
5 おそれと戦慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
Fear and trembling have seized me, And horror hath overwhelmed me.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
Then I say, O that I had wings like a dove! For then would I fly away, and be at rest.
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
Behold, I would wander far away, And take up my abode in a wilderness. (Pause)
8 われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
I would hasten away to a shelter From the rushing wind and tempest.
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Confound, O Lord! divide their counsels! For I behold violence and strife in the city.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
Day and night do these go about its walls; In the midst of it are iniquity and mischief.
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
Wickedness is in the midst of it; Oppression and fraud depart not from its streets.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨みたりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
It was not an enemy that reviled me, Then I could have borne it; Nor one that hated me, who rose up against me; From him I could have hid myself.
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
But it was thou, a man my equal, My friend, and my acquaintance.
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
We held sweet converse together, And walked to the house of God in company.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その往處にありその中にあればなり (Sheol h7585)
May sudden death seize upon them! May they go down to the underworld alive! For wickedness is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
As for me, I will call upon God, And Jehovah will save me.
17 夕にあしたに昼にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
At evening, at morn, and at noon I mourn and sigh, And he will hear my voice.
18 ヱホバは我をせむる戦闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
He will deliver me in peace from my conflict; For many have risen up against me.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには変ることなく神をおそるることなし
God will hear me, and bring them down, —He that hath been judge of old. (Pause) Because they have no changes, Therefore they fear not God.
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
They lift up their hands against their friend, And break their covenant with him.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
Their speech was softer than butter, But war was in their heart; Their words were smoother than oil, Yet were they drawn swords.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
“Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee; He will never suffer the righteous to fall!”
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
Yea, thou, O God! wilt bring them down into the lowest pit! Bloody and deceitful men shall not live out half their days. But I will trust in thee!

< 詩篇 55 >