< 詩篇 55 >

1 ダビデうたのかみに琴にてうたはしめたる教訓のうた 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David. Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request.
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow;
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me.
5 おそれと戦慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah)
8 われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind.
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨みたりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
We had loving talk together, and went to the house of God in company.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その往處にありその中にあればなり (Sheol h7585)
Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts. (Sheol h7585)
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour.
17 夕にあしたに昼にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears.
18 ヱホバは我をせむる戦闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには変ることなく神をおそるることなし
God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah) Because they are unchanged, they have no fear of God.
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.

< 詩篇 55 >