< 詩篇 50 >
1 アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
3 われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
21 汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”