< 詩篇 50 >

1 アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Out of Sion the loveliness of his beauty.
3 われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
21 汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.

< 詩篇 50 >