< 詩篇 49 >
Oigan esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo,
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
Inclinaré al proverbio mi oído. Declararé con el arpa mi dicho.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
¿Por qué tengo que temer en días de adversidad Cuando me rodea la iniquidad de mis adversarios,
Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
Ninguno de ellos puede de algún modo redimir al hermano, Ni pagar su rescate a ʼElohim.
Porque la redención de su vida es costosa, Y nunca será suficiente,
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
Porque ve que aun los sabios mueren Igual como perecen el ignorante y el necio, Y dejan a otros sus riquezas.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Su íntima aspiración es que sus casas sean eternas, Sus moradas, por todas las generaciones. A sus tierras dan sus nombres.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
Pero el hombre no permanecerá con honra. Es como las bestias que perecen.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
Esta es la senda de los necios, Y de aquellos que tras ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
Como un rebaño están destinados al Seol, La muerte los pastorea. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, Se consumirá su buen parecer, Y el Seol será su morada. (Sheol )
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
Pero ʼElohim redimirá mi alma del poder del Seol, Porque me llevará consigo. (Selah) (Sheol )
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
Porque nada llevará al morir, Ni descenderá su esplendor tras él.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
Aunque se congratule mientras vive, Aunque sea alabado porque prospera,
19 なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
El hombre que vive con honor, Pero no entiende [esto], Es como las bestias que perecen.