< 詩篇 49 >

1 伶長にうたはしめたるコラの子のうた
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.

< 詩篇 49 >