< 詩篇 49 >

1 伶長にうたはしめたるコラの子のうた
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
8
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
19 なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.

< 詩篇 49 >