< 詩篇 48 >

1 コラの子のうたなり讃美なり ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
En sang, en salme; av Korahs barn. Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
2 シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden, den store konges stad.
3 そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
4 みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
5 かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
6 戦慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
7 なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
8 曩にわれらが聞しごとく今われらは萬車のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. (Sela)
9 神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
10 神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
11 なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
13 シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
14 そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん
For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.

< 詩篇 48 >