< 詩篇 44 >

1 伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
We have sh'ma ·heard obeyed· with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
You are my King, God. Enjoin yishu'ah ·deliverance· for Jacob [Supplanter]!
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
In God we have made our boast all day long, we will yadah ·extend hands in thankful praise· to your name forever. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant ·binding contract between two or more parties·.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange deity;
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Rise up to help us. Redeem us for your chesed ·loving-kindness’· sake.

< 詩篇 44 >