< 詩篇 44 >

1 伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.

< 詩篇 44 >