< 詩篇 37 >

1 ダビデのうた 惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 かれらはやがて草のごとくかりとられ青菜のごとく打萎るべければなり
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを埃望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 そは惡をおこなふものは断滅され ヱホバを埃望むものは國をつぐべければなり
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 あしきものは釧をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行びなほきものを殺さんとせり
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 あしき者はものかりて償はず 義きものは恵ありて施しあたふ
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は断滅さるべし
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへぱなり
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは断滅さるべし
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず断るべければなり
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< 詩篇 37 >