< 詩篇 35 >
1 ダビデのうた ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戦ひたまへ
For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
3 戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
4 願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てためかんことを
Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
6 願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
8 願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
9 然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
13 然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
17 主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
18 われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
22 ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは黙したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
23 わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
24 わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 かれらにその心裡にて ああここちよきかな観よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
26 願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 わが舌は終日なんぢの義となんぢの誉とをかたらん
Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.