< 詩篇 31 >

1 伶長にうたはしめたるダビデのうた ヱホバよわれ汝によりたのむ 願くはいづれの日までも愧をおはしめたまふなかれ なんぢの義をもてわれを助けたまへ
For the leader. A psalm of David. In you, O Lord, I take refuge; let me never be put to shame. Rescue me in your faithfulness;
2 なんぢの耳をかたぶけて速かにわれをすくひたまへ 願くはわがためにかたき磐となり我をすくふ保障の家となりたまへ
incline to me your ear. Deliver me speedily. Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me.
3 なんぢはわが磐わが城なり されば名のゆゑをもてわれを引われを導きたまへ
For my rock and my fortress are you; lead me and guide me so your name will be honored.
4 なんぢ我をかれらが密かにまうけたる網よりひきいだしたまへ なんぢはわが保砦なり
Draw me out of the net they have hid for me, for you yourself are my refuge.
5 われ霊魂をなんぢの手にゆだぬ ヱホバまことの神よなんぢはわれを贖ひたまへり
Into your hand I commend my spirit: you ransom me, Lord, faithful God.
6 われはいつはりの虚きことに心をよする者をにくむ われは獨ヱホバによりたのむなり
I hate those devoted to worthless idols; I trust in the Lord.
7 我はなんぢの憐憫をよろこびたのしまん なんぢわが艱難をかへりみ わがたましひの禍害をしり
I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
8 われを仇の手にとぢこめしめたまはず わが足をひろきところに立たまへばなり
You have not given me into the enemy’s hand, you have set my feet in a spacious place.
9 われ迫りくるしめり ヱホバよ我をあはれみたまへ わが目はうれひによりておとろふ 霊魂も身もまた衰へぬ
Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
10 わが生命はかなしみによりて消えゆき わが年華はなげきによりて消ゆけばなり わが力はわが不義によりておとろへ わが骨はかれはてたり
For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
11 われもろもろの仇ゆゑにそしらる わが隣にはわけて甚だし相識ものには忌憚られ衢にてわれを見るもの避てのがる
The scorn of all my foes, the butt of my neighbors am I, a terror to my acquaintance. At the sight of me in the street people turn quickly away.
12 われは死たるもののごとく忘られて人のこころに置れず われはやぶれたる器もののごとくなれり
I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
13 そは我おほくの人のそしりをきい到るところに懼あり かれら我にさからひて互にはかりしが わが生命をさへとらんと企てたり
I hear the whispers of many – terror on every side – scheming together against me, plotting to take my life.
14 されどヱホバよわれ汝によりたのめり また汝はわが神なりといへり
But my trust is in you, Lord. “You are my God,” I say;
15 わが時はすべてなんぢの手にあり ねがはくはわれを仇の手よりたすけ われに追迫るものより助けいだしたまへ
my times are in your hand, save me from the hand of the foes who pursue me.
16 なんぢの僕のうへに聖顔をかがやかせ なんぢの仁慈をもて我をすくひたまヘ
Make your face to shine on your servant, save me in your love.
17 ヱホバよわれに愧をおはしめ給ふなかれ そは我なんぢをよべばなり 願くはあしきものに恥をうけしめ陰府にありて口をつぐましめ給へ (Sheol h7585)
Put me not, O Lord, to shame, for I have called upon you. Let the wicked be put to shame silent in Sheol. (Sheol h7585)
18 傲慢と軽侮とをもて義きものにむかひ妄りにののしるいつはりの口唇をつぐましめたまへ
Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
19 汝をおそるる者のためにたくはへ なんぢに依頼むもののために人の子のまへにてほどこしたまへる汝のいつくしみは大なるかな
How great is the goodness you have treasured for those who fear you, and wrought for those who take refuge in you, in plain sight of all!
20 汝かれらを御前なるひそかなる所にかくして人の謀略よりまぬかれしめ また行宮のうちにひそませて舌のあらそひをさけしめたまはん
In your sheltering wings you hide them from plottings of people, you keep them safe in a bower from the chiding of tongues.
21 讃べきかなヱホバは堅固なる城のなかにて奇しまるるばかりの仁慈をわれに顕したまへり
Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
22 われ驚きあわてていへらく なんぢの目のまへより絶れたりと 然どわれ汝によびもとめしとき汝わがねがひの聲をききたまへり
For I had said in panic, “I am driven clean out of your sight.” But you heard my plea, when I cried to you for help.
23 なんぢらもろもろの聖徒よヱホバをいつくしめ ヱホバは眞實あるものをまもり傲慢者におもく報をほどこしたまふ
Love the Lord, all you faithful; the Lord protects the loyal, but repays the haughty in full.
24 すべてヱホバを侯望むものよ雄々しかれ なんぢら心をかたうせよ
Let your hearts be courageous and strong, all you who wait on the Lord.

< 詩篇 31 >