< 詩篇 22 >
1 あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.