< 詩篇 22 >
1 あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!