< 詩篇 18 >
1 伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.