< 詩篇 18 >

1 伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< 詩篇 18 >