< 詩篇 18 >

1 伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
I will racham ·compassionately love, mercifully love· you, Adonai, my strength.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
Adonai is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my yesha' ·salvation·, my high tower.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
The cords of Sheol ·Place of the dead· were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
In my distress I called on Adonai, and cried to my God. He sh'ma ·heard obeyed· my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
Adonai also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Adonai, at the blast of the breath of your nostrils.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
Adonai has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
For I have kept the ways of Adonai, and have not been condemned as guilty before my God.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
For all his judgments were before me. I didn’t put away his regulations from me.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
I was also blameless with him. I kept myself from my depravity (moral evil).
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
Therefore Adonai has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
For you will light my lamp, Adonai. My God will light up my darkness.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
As for God, his way is perfect. Adonai’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
For who is God, except Adonai? Who is a rock, besides our God,
32 神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
You have also given me the shield of your yesha' ·salvation·. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
As soon as they hear of me they shall sh'ma ·hear obey· me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Adonai lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my yesha' ·salvation·,
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Therefore I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, Adonai, among the nations, and will sing zahmar ·musical praise· to your name.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
He gives great yishu'ah ·deliverance· to his king, and shows chesed ·loving-kindness· to his anointed, to David [Beloved] and to his offspring, forever more.

< 詩篇 18 >