< 詩篇 18 >
1 伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.