< 詩篇 17 >
1 ダビデの祈祷 ああヱホバよ公義をききたまへ わが哭聲にみこころをとめたまへ いつはりなき口唇よりいづる我がいのりに耳をかたぶけたまへ
A Prayer of David. Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2 ねがはくはわが宣告みまへよりいでてなんぢの目公平をみたまはんことを
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes look upon equity.
3 なんぢわが心をこころみ また夜われにのぞみたまへり 斯てわれを糺したまへど我になにの惡念あるをも見出たまはざりき わが口はつみを犯すことなからん
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4 人の行爲のことをいはば我なんぢのくちびるの言によりて暴るものの途をさけたり
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
5 わが歩はかたくなんぢの途にたちわが足はよるめくことなかりき
My steps have held fast to thy paths, my feet have not slipped.
6 神よなんぢ我にこたへたまふ 我なんぢをよべり ねがはくは汝の耳をかたぶけてわが陳るところをききたまへ
I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: incline thine ear unto me, [and] hear my speech.
7 なんぢに依頼むものを右手をもて仇するものより授ひたまふ者よ ねがはくはなんぢの妙なる仁慈をあらはしたまへ
Shew thy marvelous lovingkindness, O thou that savest them which put their trust [in thee] from those that rise up [against them], by thy right hand.
8 願くはわれを瞳のごとくにまもり汝のつばさの蔭にかくし
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 我をなやむるあしき者また我をかこみてわが命をそこなはんとする仇よりのがれしめ給へ
From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.
10 かれらはおのが心をふさぎ その口をもて誇かにものいへり
They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
11 いづこにまれ往ところにてわれらを打囲み われらを地にたふさんと目をとむ
They have now compassed us in our steps: they set their eyes to cast [us] down to the earth.
12 かれは抓裂んといらだつ獅のごとく隠やかなるところに潜みまつ壮獅のごとし
He is like a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
13 ヱホバよ起たまへ ねがはくはかれに立對ひてこれをたふし御劍をもて惡きものよりわが霊魂をすくひたまヘ
Arise, O LORD, confront him, cast him down: deliver my soul from the wicked by thy sword;
14 ヱホバよ手をもて人より我をたすけいだしたまへ おのがうくべき有をこの世にてうけ 汝のたからにてその腹をみたさるる世人より我をたすけいだし給へ かれらはおほくの子にあきたり その富ををさなごに遺す
From men, by thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in [this] life, and whose belly thou fillest with thy treasure: they are satisfied with children, and leave the rest of their substance to their babes.
15 されどわれは義にありて聖顔をみ目さむるとき容光をもて飽足ることをえん
As for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.