< 詩篇 16 >

1 ダビデがミクタムの歌 ヱホバよねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依頼む
Inscription de titre par David lui-même.
2 われヱホにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
J’ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu, vous n’avez pas besoin de mes biens.
3 地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
Aux saints qui sont sur la terre, il a manifesté d’une manière admirable mes volontés pour eux.
4 ヱホバにかへて他神をとるものの悲哀はいやまさん 我かれらがささぐる血の御酒をそそがず その名を口にとなふることをせじ
Leurs infirmités se sont multipliées, ensuite, ils ont accéléré leur course.
5 ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice; c’est vous qui me rendrez mon héritage.
6 準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
Un lot m’est échu dans des lieux excellents; car mon héritage est excellent pour moi.
7 われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
Je bénirai le Seigneur de ce qu’il m’a donné l’intelligence, et de ce que jusque dans la nuit même mes reins m’ont repris.
8 われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
Je voyais toujours le Seigneur en ma présence, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé.
9 このゆゑにわが心はたのしみ わが榮はよろこぶ わが身もまた平安にをらん
C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui et ma langue a tressailli, et même ma chair reposera dans l’espérance.
10 そは汝わがたましひを陰府にすておきたまはず なんぢの聖者を墓のなかに朽しめたまはざる可ればなり (Sheol h7585)
Car vous ne laisserez point mon âme dans l’enfer, et vous ne permettrez point que votre saint voie la corruption. (Sheol h7585)
11 なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり
Vous m’avez fait connaître les voies de la vie, vous me remplirez de joie par votre visage; des délices sont à votre droite pour toujours.

< 詩篇 16 >