< 詩篇 16 >
1 ダビデがミクタムの歌 ヱホバよねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依頼む
Inscription de titre par David lui-même.
2 われヱホにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
J’ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu, vous n’avez pas besoin de mes biens.
3 地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
Aux saints qui sont sur la terre, il a manifesté d’une manière admirable mes volontés pour eux.
4 ヱホバにかへて他神をとるものの悲哀はいやまさん 我かれらがささぐる血の御酒をそそがず その名を口にとなふることをせじ
Leurs infirmités se sont multipliées, ensuite, ils ont accéléré leur course.
5 ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice; c’est vous qui me rendrez mon héritage.
6 準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
Un lot m’est échu dans des lieux excellents; car mon héritage est excellent pour moi.
7 われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
Je bénirai le Seigneur de ce qu’il m’a donné l’intelligence, et de ce que jusque dans la nuit même mes reins m’ont repris.
8 われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
Je voyais toujours le Seigneur en ma présence, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé.
9 このゆゑにわが心はたのしみ わが榮はよろこぶ わが身もまた平安にをらん
C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui et ma langue a tressailli, et même ma chair reposera dans l’espérance.
10 そは汝わがたましひを陰府にすておきたまはず なんぢの聖者を墓のなかに朽しめたまはざる可ればなり (Sheol )
Car vous ne laisserez point mon âme dans l’enfer, et vous ne permettrez point que votre saint voie la corruption. (Sheol )
11 なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり
Vous m’avez fait connaître les voies de la vie, vous me remplirez de joie par votre visage; des délices sont à votre droite pour toujours.