< 詩篇 16 >

1 ダビデがミクタムの歌 ヱホバよねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依頼む
Un poème de David. Préserve-moi, Dieu, car je me réfugie en toi.
2 われヱホにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
Mon âme, tu as dit à Yahvé: « Tu es mon Seigneur ». En dehors de toi, je n'ai rien de bon. »
3 地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
Quant aux saints qui sont sur la terre, ils sont les excellents en qui est toute ma joie.
4 ヱホバにかへて他神をとるものの悲哀はいやまさん 我かれらがささぐる血の御酒をそそがず その名を口にとなふることをせじ
Leurs peines seront multipliées, eux qui font des dons à un autre dieu. Je n'offrirai pas leurs libations de sang, ni porter leurs noms sur mes lèvres.
5 ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
Yahvé m'a assigné ma part et ma coupe. Vous avez sécurisé mon sort.
6 準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
Les lignes me sont tombées dessus dans des endroits agréables. Oui, j'ai un bon héritage.
7 われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
Je bénirai Yahvé, qui m'a donné des conseils. Oui, mon cœur m'instruit dans les saisons nocturnes.
8 われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
Je place toujours Yahvé devant moi. Parce qu'il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé.
9 このゆゑにわが心はたのしみ わが榮はよろこぶ わが身もまた平安にをらん
C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et ma langue se réjouit. Mon corps aussi sera en sécurité.
10 そは汝わがたましひを陰府にすておきたまはず なんぢの聖者を墓のなかに朽しめたまはざる可ればなり (Sheol h7585)
Car tu ne laisseras pas mon âme dans le séjour des morts, vous ne permettrez pas non plus à votre saint de voir la corruption. (Sheol h7585)
11 なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり
Tu me montreras le chemin de la vie. En ta présence, c'est la plénitude de la joie. Dans ta main droite, il y a des plaisirs pour toujours.

< 詩篇 16 >