< 詩篇 16 >

1 ダビデがミクタムの歌 ヱホバよねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依頼む
Af David; et „gyldent Smykke‟. Gud! bevar mig; thi jeg tror paa dig.
2 われヱホにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
Du sagde til Herren: Du er min Herre, jeg har intet Gode uden dig;
3 地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
i Samfund med de hellige, som ere i Landet, og de herlige, til hvilke al min Lyst er.
4 ヱホバにかへて他神をとるものの悲哀はいやまさん 我かれらがささぐる血の御酒をそそがず その名を口にとなふることをせじ
Mange skulle deres Smerter blive, som haste efter en anden; jeg vil ikke udgyde deres Drikofre af Blod og ikke tage deres Navne paa mine Læber.
5 ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
Herren er min Arvs Del og mit Bæger; du er den, som opholder min Lod.
6 準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
Snorene faldt mig paa de liflige Steder, ja, en dejlig Arv tilfaldt mig.
7 われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
Jeg vil love Herren, som gav mig Raad; ja, mine Nyrer paaminde mig om Nætterne.
8 われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
Jeg har stedse sat Herren for mig; thi han er ved min højre Haand, jeg skal ikke rokkes.
9 このゆゑにわが心はたのしみ わが榮はよろこぶ わが身もまた平安にをらん
Derfor glæder mit Hjerte sig, og min Ære fryder sig; ja, mit Kød skal bo tryggelig.
10 そは汝わがたましひを陰府にすておきたまはず なんぢの聖者を墓のなかに朽しめたまはざる可ればなり (Sheol h7585)
Thi du vil ikke overlade min Sjæl til Dødsriget; du skal ikke lade din hellige se Forraadnelse. (Sheol h7585)
11 なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり
Du vil kundgøre mig Livets Sti; for dit Ansigt er Mættelse af Glæder, Livsaligheder ved din højre Haand evindelig.

< 詩篇 16 >