< 詩篇 139 >
1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.