< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< 詩篇 119 >