< 詩篇 119 >
1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.