< 詩篇 119 >
1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.