< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< 詩篇 119 >