< 詩篇 119 >
1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.