< 詩篇 119 >
1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.