< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
This I had because I kept thy precepts.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< 詩篇 119 >