< 詩篇 109 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.