< 詩篇 106 >
1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.