< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< 詩篇 106 >