< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!

< 詩篇 106 >