< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.

< 詩篇 106 >